ドイツ語

スイスの「流行語大賞」2009

スイスの「流行語大賞」もありました。
DRS3というスイスのラジオ局のHannes Hugさんが選んだもののようです。

http://www.chwort.ch/

2009年の流行語大賞:Wort des Jahres 2009:

≪Minarettverbot(読み:ミナレットフェアボート)≫

「ミナレット禁止」
イスラム教寺院の塔(ミナレット)の建設の禁止を求める国民投票が行われ、これが可決された、ということから。
・・・こんなことで国民投票が行われ、しかも可決されるんだ。ちょっとびっくり。

その他重要な言葉としてノミネートされたのは、

≪Schweinegrippe(シュバイングリッペ)≫

新型インフルエンザ

≪Bankgeheimnis(バンクゲハイムニス)≫

「銀行の守秘義務」
スイス金融王手UBSが、アメリカの富裕層の顧客の多額の脱税に手を貸した、という容疑で、アメリカ当局が当該顧客の名簿を提出するよう要求したところ、UBSは守秘義務があるから、と拒否した、ということから。(結局は開示したとのことですが・・・。)

変語大賞Unwort des Jahres 2009は、

≪Ventilklausel(ベンティルクラウゼル)≫

直訳すると、Ventilは「バルブ、安全弁」、Klauselは「条項、但し書き」。

EU諸国との間で結んでいる、人の自由な移動を保障する協定の延長や、EUの新規加盟国ルーマニア、ブルガリアへの適用拡大の是非を問う国民投票が実施され、賛成多数で承認されました。
そのことに絡んで、ロイトハルト経済相が、「スイス人の雇用が脅かされるのではないか」と懸念を表明し、当該協定を「Ventilklausel(バルブ条項?)」と言ったということから来るようです。

今年最も流行った文:Satz des Jahres 2009

≪Ich bin nicht gut integriert in der Schweiz ? ich bin Schweizer!≫

「僕はあまりスイスに統合(?)されていない。僕はスイス人だ!」

サッカー世界選手権U-17でスイスが優勝。その一人、グラニト・シャカ選手が言った言葉。名前からすると移民系の人なのかしら。

若者言葉大賞:Jugend wort des Jahres 2009

≪S Beschte wo‘s jeh hett‘s git‘s!≫

「テレ・バーゼル」というローカル番組であるパーティの模様をレポート、そのときに言われた言葉らしいのですが、それがYouTubeで公開されて、早口言葉みたいな感覚で(?)若者の間でヒットした、ということのようです。意味はよく分からん!

スイスで、これらの言葉が流行った背景が全然分からないので、見当違いな解説になっているかもしれません。
今度スイス人の先生に聞いてみます・・・。

| | コメント (0)

オーストリアの流行語大賞

オーストリアにも、「流行語大賞」があります。
グラーツ大の
Forschungsstelle Oesterreichisches Deutsch(オーストリアドイツ語研究所)が発表しています。

1 Audimaxismus(読み:アウディマクシスムス)

ウィーン大学にAuditorium Maximum 略してAudi Maxと呼ばれる大講堂があって、10月後半、学費無料、教育政策の改善などを訴えてそこを学生が占拠しました。これにちなんで「Audi Max主義」という言葉が生まれました。
この学生運動はドイツに飛び火して、11月後半、ドイツでも学生デモが行われました。

2 Kuschelkurs(クッシェルクアス)

kuschelは、直訳すれば「あたたかくてフカフカしている」という意味の俗語。政治的な状況で調和とバランスの取れた、つまり「ソフト路線」というニュアンスでしょうか。

3 Ungustlvermutung(ウングストルフェアムートゥング)

カバレットのプログラムから出た言葉で、「進行中の出来事に苦情を言う人がUngustlvermutungに当てはまる」としています。
„Ungustl“は、オーストリアドイツ語で「不愉快な、食欲を失わせるような人物」を指します。

この他にも、Un-Wort des Jahres 「嫌な言葉大賞」というのもあります。2009年の第1位は

1 Analogkäse(アナログケーゼ)

Käseはチーズのことですが、チーズとは関係なくて、「模造、コピー商品」に関係がある、とのこと。

2 Exiljude(エクシルユーデ)

「流浪のユダヤ人」という意味ですが、これは選挙期間中に、極右のFPÖ(Freiheitliche Partei Österreichs:オーストリア自由党)の議員がユダヤ博物館の館長を「アメリカから来た流浪のユダヤ人」と言ったことに対して、議論が起きました。

3 Herkunftskriminalität(ヘルクンフツクリミナリテート)

Herkunftsは「起源」、Kriminalitätは「犯罪」です。
犯罪を犯す人はその出自に関係がある、という趣旨のことをオーストリアのマリア・フェクター内相が発言。

オーストリアの政治家って、人種差別的な発言をする人が多いのか・・・?

「今年の標語」Spruch des Jahres 2009は、

Reiche Eltern für alle!(ライヒェ エルターン フュア アレ!)

「すべての人に金持ちの両親を!」

子どもの教育が、両親の社会的地位に左右されるというのは、日本だけの話ではありません。

「今年一番嫌な標語」Unspruch des Jahresというのもあります。

Wer alt genug ist zum Stehlen, ist auch alt genug zum Sterben

直訳すると「盗みに入れる歳になったなら、死ぬのにも十分な歳だということだ」なんですが・・・。

今年起きたスーパーマーケット強盗と、犯人の若者の死がマスコミによって報じられたことに関係がある、と受賞理由の文の中で語られています。

オーストリアのこと、よく知らないのですが、だいたいこんな感じの解釈でいいのかな・・・。

ところで、ドイツのUnwort des Jahresはまだ発表されていないようです。

≪Forschungsstelle Oesterreichisches Deutschのホームページ ≫

www.oewort.at

≪ 流行語大賞の記事(原文) ≫

http://www-oedt.kfunigraz.ac.at/oewort/2009/08_Presse/Wort%20des%20Jahres%202009-Pressemitteilung.pdf

| | コメント (0)

ドイツの若者言葉の流行語大賞2009Das Jugendwort des Jahres 2009

ブンデスリーガ、前期が終わってこれから約1ヶ月のWinterpause(ヴィンターパウゼ:冬休み)を迎えます。現時点での1位(Herpstmeister:直訳すれば「秋の優勝者)は、レーヴァークーゼンですが、我が(?)ヘルタ・ベルリンは最下位のまま・・・。
ヘルタ・ベルリンは、前期最期の試合をバイエルン・ミュンヘンと闘い、2対5で敗れました。
でも冬の補強で、2006/2007のシーズンに得点王に輝いたゲカスをレンタルで獲得。
後期はがんばってくれるはず・・・!

さて、辞書で有名なLangenscheidt社が選ぶDas Jugendwort des Jahres 2009(若者言葉の流行語大賞2009)が発表されました。
(ドイツ語の説明はオリジナルの文章にあったもの。)

1.) hartzen (ハルツェン)
arbeitlosen,rumhaengen 失業者 

おそらく、失業者政策「HartzⅣハルツ4」と関係があるのでしょう。

2.) bam (バム)

cool,endgeil 格好いい

3.) Bankster (バンクスター)

Bankangestellter,der in der Finanzkrise spekulative Geshaefte macht(e)
金融危機で投機的な取引をした銀行員
“Ganster”(ギャングスター)とかけたのかな。

4.) Rudelgucken (ルーデルグッケン)

Public Viewing  パブリックヴューイング

Rudelは「群れ」、guckenは「見る」。

5.) Pisaopfer (ピザオプファー)

Schulabgaenger mit mangelnder allgemeinbildung
一般教養が欠けている卒業生

直訳すれば「PISAの犠牲者」。PISAとは、Programme for International Student Assessmentの略で、OECD(経済協力開発機構)による国際的な生徒の学習到達度調査のこと。(日本では国際学習到達度調査とも言われている。)

≪Langenscheidt社 Das Jugendwort des Jahres 2009のページ≫

http://www.jugendwort.de/pr_meldung_07.cfm

| | コメント (0)

ドイツの流行語大賞 Wort des Jahres 2009

Gesellschaft für deutsche Sprache(ドイツ語協会)ではその年に流行った言葉、「流行語大賞 (Wort des Jahres)」をリサーチし、その結果を“Der Sprachdienst”という雑誌に公表しています。
 2008年Finanzkrise(金融危機)に続き、Abwrackpramie(廃車助成金)が2009年の流行語大賞に選ばれました。
順位は以下の通り。(言葉の背景など、調べて分かるところは載せました。)

1. Abwrackprämie (読み:アプヴラックプレミエ)

Abwrackは「スクラップ」、prämieは「助成金、補助金」。

景気浮揚政策の一環で、9年以上使用した自動車を廃車にして環境に配慮した新車を購入する場合、2,500ユーロの助成金を交付。希望者が殺到したそうです。

日本でいう「エコカー補助金」制度ですね。

2. kriegsähnliche Zustände (クリーゲスエーンリッヒェ ツーシュテンデ)

直訳すれば「戦争に似た状況」。ドイツは人道支援を目的としてアフガンに駐留してますが、タリバンとの緊張状態は高まるばかり。
アフガニスタンの状況について、グッテンベルク国防相が「戦争状態」ではなくて「戦争に似た状況」と言って物議をかもしました。

3. Schweinegrippe (シュヴァイングリッペ)

新型インフルエンザのこと。

4. Bad Bank (バッド バンク) 

schlechte Bankともいう。銀行の不良資産をバランスシートから切り離し、「バッドバンク」(特別目的事業体(SPV))が買い取る構想をドイツ政府が発表。

5. Weltklimagipfel (ヴェルトクリマギプフェル) 

コペンハーゲンで開催中の、世界気候変動枠組み条約第15回締約国会議(COP15)のこと。

6. Deutschland ist Europameisterin (ドイチュラント イスト オイローパマイステリン)

女子サッカー欧州選手権2009年大会で、ドイツがイングランドを破り、5年連続、7回目の優勝を果たしました。

男子も、いいところまでいくんだけどね・・・。

7. twittern (トヴィッターン)

twitterすること。
世界中で話題となっているインターネットのサービス「Twitter(トゥイッター)」。ブログの一種で、140字以内で「つぶやく」と、自分のつぶやきを「フォロー」(登録)してくれた他のユーザーに見てもらえるという仕組み。

似たような言葉に、googlen(グーグルで検索する)がある。

8. Studium Bolognese (シュトゥーディウム ボロネーゼ)

ヨーロッパの大学の国際競争力を高めるために、1999年、29の国々がイタリアのボローニャに集まり、2010年までに統一された大学圏を作ることで合意しました。それが欧州統一教育改革、いわゆる「ボローニャ・プロセス」です。

ドイツの大学では、従来の大学修了資格である、ディプローマとマギスターに代えて、バチェラー(学士)課程とマスター課程を導入しました。

しかし11月、改革によって大学の教育・研究環境が悪化したとして、それに反対する学生たちによる大規模なデモが行われました。

9. Wachstumsbeschleunigungsgesetz (ヴァクストゥムスベシュロイニグングスゲゼッツ)

「経済成長加速法案」、金融危機後の経済成長を促進するための法案。

10. Haste mal ’ne Milliarde? (ハステ マル ネ ミリアーデ)

「100万ユーロ持ってない?」
 「Haste mal ’nen Euro 1ユーロ持ってない(=恵んでよ)?」という、道端でよく声をかけられるような台詞をもじって、金融危機により、オペルのようなトップ企業でさえ政府による救済措置にすがらざるを得ない状況を皮肉ったものです。

| | コメント (0)

再び「壁」、落ちる ~ 「ベルリンの壁」崩壊20周年記念式典 ~

309383_1_torddp

≪画像はTagesspiegelの記事より≫

Der Fall einer 1,5 Kilometer langen symbolischen Mauer aus übermannshohen, bemalten Dominosteinen aus Styropor hat beim "Fest der Freiheit" am Brandenburger Tor in Berlin am Montagabend den Höhepunkt gebildet.

Der frühere polnische Gewerkschaftsführer und Staatspräsident Lech Walesa und der ehemalige ungarische Ministerpräsident Miklos Nemeth gaben den Anstoß am ersten Stein. Damit sollte an den "Domino-Effekt" erinnert werden, der nach dem 9. November 1989 die Überwindung der deutschen und europäischen Teilung möglich machte.

人の背丈よりも高い、絵の描かれた発泡スチロール製の、1.5kmの象徴的な長い「壁」の崩壊は、月曜の夜にベルリン・ブランデンブルク門で行われた「自由の祭典」のクライマックスだった。

かつてのポーランド労働組合の指導者であり大統領であったレフ・ワレサ氏と、元ハンガリー首相ミクノス・ネメト氏が最初の「壁」を倒した。それは、1989年11月9日以降のドイツとヨーロッパの(東西)分裂の克服を可能にした「ドミノ効果」を想起させたに違いない。

2009年11月9日、雨の振る中、ベルリンの壁崩壊20周年を記念した式典「自由の祭典」が行われました。

式典の目玉、「ドミノ倒し」は20時半開始。レフ・ワレサ氏らが、ライヒスタークに設置された最初のドミノを倒しました。
21時、ポツダム広場に設置されたドミノを、EU委員長ジョゼ・マヌエル・バローゾ氏と欧州議会議長イェジ・ブゼク氏がブランデンブルク門方面に向けて倒しました。

21時14分、ブランデンブルク門から花火が上がり、3月18日広場(ブランデンブルク門の西側、壁があったほう)のドミノも全て倒れました。

主催者側の発表によると、25万人の人々がこのブランデンブルク門とポツダム広場周辺に集まっていましたが、特に大きな事故とかもなかったとか。

今回使われた壁の一部は、ボンのドイツ歴史の家Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland で 展示されることになるそうです。

≪参考にした記事≫
Tagesspiegel

http://www.tagesspiegel.de/berlin/Mauerfall-1989-Live-Blog;art270,2945265

RBB(ベルリンのTV局)
http://www.rbb-online.de/nachrichten/politik/2009_11/mauerfall-feiern.html

ZDFの動画
http://www.zdf.de/ZDFmediathek/beitrag/video/886744/Der-Fall-der-Berliner-Dominosteine

| | コメント (0)

自由の祭典Fest der Freiheit

2009年11月9日、ベルリンの壁崩壊20周年を記念した式典「自由の祭典」がブランデンブルク門前で行われます。各国首脳のほか、ゲンシャー元ドイツ外相、アナン元国連事務総長、ノーベル平和賞受賞者ムハマド・ユヌス氏、元ソ連大統領ゴルバチョフ氏もゲストとして出席予定です。

祭典は19時、バレンボイム指揮するシュターツカペレ・ベルリンのコンサートで幕を開け、各国首脳の挨拶その他のあと、花火が打ち上げられます。

目玉は「ドミノ倒し」。ベルリンの小学生たち等に絵を描かせた、高さ2.5m、幅1m、厚さ40cmの発泡スチロール製ドミノ(Dominostein)約1,000枚がかつての壁に沿って――ライヒスタークからブランデンブルク門経由でポツダム広場へ――並べられます。最初のドミノを倒すのは、壁崩壊に大きく貢献した、レフ・ワレサ氏(「連帯」指導者、ポーランド元大統領)とミクロス・ネメトMiklos Nemeth氏(ハンガリー元首相)だそうです。

なんでドミノかというと、壁崩壊に当たっては、個々の抗議行動がドミノのように大きなムーブメントになっていった。そしてドイツのみならず、ヨーロッパや世界にも影響を及ぼしたのだ、ということみたいです。

毎日新聞の記事
http://mainichi.jp/select/today/news/20091023k0000m030090000c.html

壁崩壊20周年記念サイト
http://www.mauerfall09.de/start.html

| | コメント (2)

ドイツの早口言葉Zungenbrecher

ドイツ語教室の教科書Lagune3、92ページまで進みました。
設問として、早口言葉Zungenbrecher(ツンゲンブレッヒャー)が紹介されていました。直訳すると、Zunge=舌、Brecher=壊すもの、クラッシャーです。

Fischers Fritz fischt frische Fische.
Frische Fische fischt Fischers Fritz.
フィッシャーズ フリッツ フィッシュト フリッシェ フィッシェ。 
フリッシェ フィッシェ フィッシュト フィッシャーズ フリッツ。 

漁師フリッツは新鮮な魚を釣る。
ドイツ語の早口言葉として、よく紹介されるポピュラーなものですね。

Zehn zahme Ziegen ziehen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Zehn Zentner Zucker  ziehen zehn zahme Ziegen zum Zoo.
ツェーン ツァーメ ツィーゲン ツィーエン ツェーン ツェントナー ツッカー ツーム ツォー。
ツェーン ツェントナー ツッカー ツィーエン ツェーン ツァーメ ツィーゲン ツーム ツォー。

10匹のおとなしい山羊が10ツェントナーの砂糖を動物園に引いていく。
1ツェントナー=100kgだそうです。つまり10ツェントナーは1トン!

Hinterm hohen Haus hacket Hans hartes Holz.
Hartes Holz hacket Hans hinterm hohen Haus.
ヒンテルム ホーエン ハウス ハックト ハンス ハルテス ホルツ。
ハルテス ホルツ ハックト ハンス ヒンテルム ホーエン ハウス。

高い家の後ろでハンスは硬い木を切る。

Es klapperten die Klapperschlangen,
bis ihre Klappern schlapper klangen.
エス クラッペルテン ディ クラッパーシュランゲン
ビス イーレ クラッパーン シュラッパー クランゲン

ガラガラの音が弱くなるまで
ガラガラヘビは音を出し続けた。

ドイツ語の早口言葉については、いろんなサイトで紹介されていますので、いろいろ調べてみるのも楽しいですね。

世界77カ国語の早口言葉を集積したサイト
http://www.uebersetzung.at/twister/de.htm

| | コメント (0)

日本の政党Japanische Parteien

9月9日に行われた、サッカーWM2010ヨーロッパ予選の、ドイツ対アゼルバイジャン戦は、4対0でドイツが勝利をおさめました。
1点目がバラック、2,3点目がクローゼ、4点目がポドルスキ。
残すは対ロシア戦(10月10日)、対フィンランド戦(10月14日)。
予選通過するのは確かだけど、宿敵(?)ロシアには特に勝ってもらいたいものです。

Was wird anders (besser? schlechter?) unter neuen Regierung?

今週のお題は「新政権下では何が変わる(良くなる?悪くなる)?」でした。

期待している、という人もいれば、私みたいに自民党と大差ないよ、という人もいました。「子ども手当」みたいなバラマキは良くない!というスピーチをしましたが、「バラマキ」はドイツ語では「Gieskannen-Prinzipギースカネン‐プリンツィップ」と言うそうです。Gieskannenとは「如雨露」のことで、如雨露で水を注ぐように、政策やお金とかを小出しにする、という感じなんでしょうか。

ちなみに日本の政党名をドイツ語で言いますと・・・

自民党 Liberaldemokratische Partei (LDP)
    リベラルデモクラーティッシェ パルタイ

民主党  Demokratische Partei Japans (DPJ)
     デモクラーティッシェ パルタイ ヤーパンス

公明党  Komei Partei
     コウメイ パルタイ

共産党  Kommunistische Partei
     コムニスティッシェ パルタイ

社民党  Sozialdemokratische Partei
     ゾツィアールデモクラーティッシェ パルタイ

die Partei というのが「党」です。
「みんなの党は?」って聞いたら、しばし考え込んで「die Partei für Alle!」。うわ~、直訳(笑)。まだドイツ語での表現が固まってないんでしょうね。

| | コメント (0)

横浜市立大学エクステンション講座:ドイツ語講座のご案内

以前参加したことのある、横浜市立大学エクステンション講座の、秋の講座の案内が届きました。

なんと!ドイツ語の講座があるじゃないですか!ドイツ語学習者は減る一方で、ゲルマニスト(独語独文学研究者)は「絶滅危惧種」とすら言われるご時世に、素晴らしい!
とはいえ、時間の関係から私は参加できないのですが、ドイツ語学習者を増やすべく、勝手に宣伝することにしました。(せめて7時始まりなら間に合うのに・・・)

ゼロから始めるドイツ語(初級)

ドイツ語を学んでみたい。でも今まで学んだことないし・・・何から始めていいかわからない。今度ドイツに旅行に行きたいから、まずは最低限のドイツ語を身につけたい。そんなあなたへ!横浜市立大学でネイティブ教員と一緒にドイツ語を始めてみませんか?

初級・中級者向け 旅行で使うドイツ語(中級)

ドイツ語圏の旅行を計画している方にお勧めのドイツ語講座です。ドイツ語圏でのホテルの予約、買い物、レストランでの注文、町の案内、お店・名所(博物館など)の営業時間・利用条件を確認するなど実践的なドイツ語を学びます。

日 程:2009年9月25日~2010年1月29日 金曜日 

初級 13:30~15:00  

中級 18:00~19:30

(ただし、10月30日、12月25日、1月1日、1月15日は休講)

≪初級・中級 (各回とも)≫     
受講料: 全15回 30,000円(テキスト代含む)
定 員: 20名 (先着順) 
講 師: ベルント シャハト
     ( 横浜市立大学外国人語学教員 )
会場 : 横浜市立大学八景キャンパス

詳しくはこちらから

<お問い合わせ・お申し込み先>
〒236-0027 横浜市金沢区瀬戸22-2 
TEL 045-787-8930 Fax 045-701-4338
Eメールアドレス 
exten@yokohama-cu.ac.jp 

これから迎えるドイツのクリスマスシーズンは夢のようにきれいですよ~。ドイツ語を学んでぜひ行ってきて下さい!

| | コメント (2)

夢Traum

久しぶりにドイツ語の話。今週のお題は「Traum」。将来の夢、目標というより、寝るときに見る夢の話をしました。

Jetzt träume ich kaum, weil ich sehr müde bin.   Aber ich habe einen interessanten Traum gesehen.Im Traum bin ich mit der S-Bahn gestiegen.  Ich habe den Reichstag über Spree gesehen.  Im Kuppel-Ei sind die Leute gegangen.  Aber er war damals im Bau.
Nach einer Monate Habe ich Berlin Besucht.  Als ich mit der S-Bahn gestiegen bin, habe ich so gleiche Ansicht wie mein Traum gesehen.

疲れきって寝てしまうので、今はほとんど夢を見ない。しかし、面白い夢をみたことがある。
夢の中で私はSバーンに乗っていた。シュプレー河の向こうにライヒスタークを見た。 ガラスのドームの中で、人が歩いていた。しかし当時は工事中だったのだ。
一ヵ月後、私はベルリンを訪れた。Sバーンに乗ったとき、夢で見たのと同じ光景を見たのだった。

「予知夢」というか「正夢」と言うか・・・。

ちなみに「悪夢」というのは、AlpTraum(AlbTraumとも書く,発音はアルプトラウム)、Nachtmahr(ナハトマール、英語で言うとNightmare)というそうです。
Alpは寝ているときに胸に乗って息苦しくさせる妖怪のようなものだそうです。おそらく、英語のelf(妖精)と同じ語源だと思います。

さて、教科書は第16章「Humor und Alltag」まで進みました。でもドイツのユーモア感覚と日本人のそれって違うから、いまいち面白くないのですが。

例題の中に、子どもが終業日に通知表を持ってこなかった、という小話がありました。

スイスでは、成績は6段階評価で、1がSchlecht(一番悪い)で、6Gut(一番よい)だそうです。ドイツも6段階評価ですが、ぎゃくに1が「一番よい」なんだとか。
日本は5段階評価で3が平均ですが、6段階評価だと?と聞くと

ドイツ 1-4 合格、5,6 不合格、平均3
スイス 6-4 合格、3-1 不合格、平均4

という区分けになるそうです。

| | コメント (0)

より以前の記事一覧